Na svou první jazykovou hodinu se vydala předtím, než uměla číst a psát. Měla dva copánky, seděla na zemi s ostatními dětmi a křičela „gelb“, když paní učitelka ukazovala žlutý čtverec. O mnoho let později vystudovala na FF UK Překladatelství a tlumočnictví se specializací na tlumočení, ale z němčiny to nebylo.
Mezikulturní komunikace se jí hodila i v osobním životě. Z pěti let v dvojjazyčné domácnosti si mimo jiné odnesla divné příjmení (čtěte [tajt]). Dnes už nosí copánek jenom jeden a tlumočí například v České televizi, na konferencích TEDx Prague nebo na Mezinárodním filmovém festivalu v Karlových Varech.
Barbora Tite: Pragmaticky o tlumočení aneb O čem se na chodbách ÚTRL nemluví
24. 3. 2018 od 13:45, sál č. 16