Dana Hábová vystudovala v letech 1969–73 angličtinu a francouzštinu na Institutu překladatelství a tlumočení Univerzity 17. listopadu. Od té doby působí jako překladatelka a tlumočnice, zejména z angličtiny. Obdržela dvě tvůrčí odměny Obce překladatelů za překlady knih Krvavá komnata (1997) a Čirá anarchie (2007).
Její srdeční záležitostí jsou překlady knih a filmů Woodyho Allena. Z dalších děl přeložila například hru Simpatico od Sama Sheparda nebo Nádherný zmrzlinový oblek od Raye Bradburyho. Pro televizi tlumočila přenosy z války v Perském zálivu nebo z udílení cen Grammy. Je rovněž autorkou českých titulků k filmům jako Přelet nad kukaččím hnízdem, Forrest Gump, Hodiny nebo Mlčení jehňátek.
Dana Hábová: Překlad a tlumočení včera, dnes a zítra (beseda)
24. 3. 2018 od 10:10, sál č. 16